This is default featured slide 1 title

Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these sentences with your own descriptions.

This is default featured slide 2 title

Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these sentences with your own descriptions.

This is default featured slide 3 title

Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these sentences with your own descriptions.

This is default featured slide 4 title

Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these sentences with your own descriptions.

This is default featured slide 5 title

Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these sentences with your own descriptions.

Thứ Ba, 26 tháng 8, 2025

Dịch vụ viết bài tiếng Anh, luận văn cao học MBA

Dịch vụ viết bài tiếng Anh, luận văn cao học MBA là hình thức hỗ trợ học thuật chuyên nghiệp, nhằm giúp học viên hoàn thành các bài luận, tiểu luận, luận văn tốt nghiệp bằng tiếng Anh theo yêu cầu.

Theo khảo sát của Statista Education Services Report 2022, trên 60% học viên quốc tế tại châu Á và châu Âu gặp khó khăn khi viết nội dung học thuật bằng tiếng Anh, đặc biệt ở giai đoạn luận văn cuối kỳ.

Do đó, việc chọn đúng đơn vị uy tín là yếu tố then chốt. Một dịch vụ chuyên nghiệp cần đảm bảo cấu trúc học thuật, sử dụng ngôn ngữ chuyên sâu, kiểm soát đạo văn nghiêm ngặt, đồng thời cam kết tiến độ và bảo mật nội dung.

Idichthuat là một trong những đơn vị đáp ứng đầy đủ các tiêu chí trên, với hệ thống dịch vụ viết bài tiếng Anh và luận văn cao học MBA đa dạng – bao gồm nội dung học thuật, chuyên ngành, truyền thông, cùng hiệu đính và thiết kế slide. Tất cả đều được cá nhân hóa theo mục tiêu sử dụng, đảm bảo chuẩn ngôn ngữ và trình bày hiệu quả.

Quy trình triển khai gồm các bước rõ ràng, với sự phối hợp chặt chẽ giữa học viên và chuyên viên để đảm bảo chất lượng. Mọi chi phí đều được xác định theo yêu cầu cụ thể và báo giá minh bạch theo từng dự án.

Để tìm hiểu chi tiết về dịch vụ viết bài tiếng Anh, luận văn cao học MBA, mời bạn đọc tiếp bài viết dưới đây!

dịch vụ viết bài tiếng anh, luận văn cao học MBA Dịch vụ viết bài tiếng anh, luận văn cao học MBA uy tín, rẻ

Tại Sao Nên Chọn Dịch Vụ Viết Bài Tiếng Anh, Luận Văn Cao Học MBA Uy Tin?

Vì một dịch vụ uy tín sẽ đảm bảo đúng cấu trúc - đúng yêu cầu, sử dụng ngôn ngữ tiếng Anh chuyên sâu, kiểm soát chặt chẽ đạo văn và đồng hành xuyên suốt quá trình thực hiện. Đồng thời, đơn vị đó sẽ cam kết tiến độ rõ ràng và bảo vệ tuyệt đối quyền sở hữu nội dung cho học viên.

1. Tuân thủ nghiêm ngặt yêu cầu

Các bài viết, đặc biệt là luận văn MBA quan trọng không thể viết tùy hứng mà phải theo quy trình logic chặt chẽ, từ đề cương, proposal đến các chương mục như: Literature Review, Methodology, Findings, Discussion,… Một đơn vị chuyên nghiệp phải nắm rõ yêu cầu này để triển khai bài viết đúng mạch nghiên cứu và đặc thù chuyên ngành.

2. Sử dụng ngôn ngữ chính xác và phù hợp

Khác với viết tiếng Anh phổ thông, viết luận văn đòi hỏi phải sử dụng tiếng Anh học thuật – vừa chuẩn mực vừa thể hiện tư duy phân tích. Việc dùng đúng thuật ngữ chuyên ngành, cấu trúc câu chuẩn quốc tế là điều kiện bắt buộc để luận văn được đánh giá cao.

3. Kiểm soát chặt chẽ đạo văn và đảm bảo tính nguyên bản

Bất kỳ một sản phẩm viết nào, nếu có tỷ lệ trùng lặp cao sẽ không có giá trị cao. Dịch vụ uy tín phải đảm bảo mỗi nội dung đều là duy nhất, có thể kiểm tra được qua Turnitin, Grammarly Premium hoặc phần mềm tương đương – kèm báo cáo đạo văn rõ ràng.

4. Hỗ trợ toàn diện trong suốt quá trình dịch vụ

Dịch vụ uy tín cần đồng hành cùng khách hàng từ khâu lên đề tài, lập đề cương đến chỉnh sửa theo yêu cầu. Điều này giúp tiết kiệm thời gian và giảm thiểu sai sót cho sản phẩm cuối cùng.

5. Cam kết rõ ràng về quyền sở hữu và tiến độ

Các bài viết, bài tập, báo cáo, luận văn là tài sản học thuật cá nhân. Do đó, cần chọn dịch vụ cam kết không chia sẻ nội dung cho bên thứ ba, đồng thời có timeline làm việc minh bạch – giao bài đúng hẹn, phản hồi kịp thời, hỗ trợ làm gấp khi cần thiết.

Theo nghiên cứu của Hiệp hội MBA Quốc tế (AMBA), 85% sinh viên MBA gặp khó khăn trong việc hoàn thành luận văn đúng tiến độ.

Idichthuat – Đơn Vị Viết Bài Tiếng Anh & Luận Văn MBA Chuyên Nghiệp

Không chỉ đáp ứng đầy đủ những tiêu chí của một dịch vụ uy tín, Idichthuat còn tạo sự khác biệt nhờ quy trình khoa học, đội ngũ chuyên gia giàu thực tiễn, và cam kết kiểm soát chất lượng đến từng chi tiết.

Dịch vụ viết bài tiếng Anh, luận văn MBA tại Idichthuat

1. Đội ngũ chuyên gia chuyên sâu – mạnh về phân tích và ứng dụng thực tiễn

Idichthuat tập hợp các giảng viên, chuyên gia nghiên cứu, cựu du học sinh MBA, PhD từ Mỹ, Úc, châu Âu,… – đặc biệt am hiểu các mô hình định lượng, chiến lược tài chính, quản trị doanh nghiệp. Không chỉ giỏi viết học thuật, họ còn hiểu rõ bối cảnh thực tế của ngành, giúp bài viết có chiều sâu và giá trị ứng dụng cao.

2. Quy trình triển khai minh bạch, có kiểm soát từng giai đoạn

Từ khi tiếp nhận yêu cầu, Idichthuat luôn trao đổi rõ về chuyên ngành, deadline, yêu cầu phản biện,… Mỗi bài được chia thành từng phần nhỏ, gửi đúng mốc thời gian để học viên kiểm tra và góp ý. Trước khi viết, luôn có đề cương chi tiết để khách hàng duyệt trước – đảm bảo đúng hướng và dễ điều chỉnh.

3. Cam kết học thuật – bảo mật – độc quyền bài viết

Idichthuat luôn kiểm tra đạo văn kỹ bằng phần mềm quốc tế, đảm bảo độ trùng lặp dưới 10% và sẵn sàng cung cấp báo cáo. Bên cạnh đó, toàn bộ dữ liệu được bảo mật nghiêm ngặt, ký NDA nếu cần. Sau khi bàn giao, người nhận sở hữu toàn quyền sử dụng bài viết – không tái sử dụng cho bất kỳ mục đích nào khác.

4. Hỗ trợ hậu kỳ chuyên nghiệp

Ngoài bài viết hoàn chỉnh, Idichthuat còn hỗ trợ chỉnh sửa 2–3 lần theo phản hồi của khách hàng. Điều này giúp khách hàng chuẩn bị kỹ lưỡng cho các tài liệu của mình.

Tổng Quan Các Dịch Vụ Viết Bài Tiếng Anh Tại Idichthuat

Idichthuat cung cấp dịch vụ viết bài tiếng Anh toàn diện, từ bài học thuật, nội dung chuyên nghiệp đến sáng tạo truyền thông, đi kèm hiệu đính ngôn ngữ và thiết kế slide thuyết trình. Mỗi dịch vụ đều được cá nhân hóa theo mục tiêu sử dụng, đảm bảo chuẩn mực ngôn ngữ, bố cục logic và hiệu quả trình bày.

Các dịch vụ viết bài tiếng Anh tại Idichthuat

1. Viết bài tiếng Anh đa dạng chủ đề & định dạng

Dịch vụ viết bài tại Idichthuat đáp ứng nhiều định dạng và yêu cầu khác nhau, phù hợp với cả nhu cầu học thuật lẫn môi trường làm việc chuyên nghiệp.

  • Bài viết học thuật: Viết tiểu luận, assignment, research report, literature review, case study… đúng cấu trúc học thuật và theo chuẩn APA, Harvard hoặc yêu cầu trường.
  • Bài viết chuyên nghiệp: Soạn kế hoạch kinh doanh, báo cáo tài chính, báo cáo thị trường, thư tín hoặc email tiếng Anh – phục vụ cho mục đích làm việc, ứng tuyển hoặc đối ngoại.
  • Bài viết sáng tạo: Hỗ trợ viết nội dung blog, bài giới thiệu website, bài PR bằng tiếng Anh – đảm bảo văn phong tự nhiên, truyền cảm và đúng mục tiêu truyền thông.

2. Chỉnh sửa & hiệu đính bài viết tiếng Anh

Idichthuat cung cấp dịch vụ hiệu đính bài viết chuyên sâu, giúp học viên và khách hàng cải thiện chất lượng nội dung đã có sẵn, đặc biệt phù hợp với người đã viết bản nháp nhưng cần tinh chỉnh học thuật.

  • Kiểm tra ngữ pháp và chính tả: Loại bỏ lỗi dùng từ, thì động từ, mạo từ và các sai sót ngôn ngữ cơ bản để bài viết đạt chuẩn ngữ pháp.
  • Nâng cao văn phong và tính mạch lạc: Điều chỉnh câu cú sao cho rõ ràng, súc tích và liền mạch hơn, đảm bảo logic toàn bài.
  • Tối ưu cấu trúc và lập luận: Sắp xếp lại dàn ý, bố cục và logic lập luận để nội dung trở nên chặt chẽ, có chiều sâu và dễ tiếp nhận hơn.

3. Soạn thảo & thiết kế slide thuyết trình

Dịch vụ thiết kế slide của Idichthuat đặc biệt phù hợp cho các bạn chuẩn bị bảo vệ luận văn, thuyết trình dự án hoặc trình bày ý tưởng trước nhà đầu tư.

  • Chuyển hóa nội dung học thuật thành slide trực quan: Tóm gọn các phần trọng tâm, sử dụng từ khóa dễ hiểu và đồ họa minh họa thông minh.
  • Thiết kế thẩm mỹ, phù hợp ngữ cảnh: Màu sắc, font chữ và bố cục được chọn lọc kỹ lưỡng theo chủ đề và yêu cầu trình bày (học thuật, doanh nghiệp, hội thảo…).
  • Hỗ trợ thuyết minh tiếng Anh: Có thể kèm bản ghi chú bằng tiếng Anh để người trình bày nắm rõ từng slide, tăng tự tin khi bảo vệ.

Quy Trình Viết Bài Tiếng Anh, Luận Văn MBA Tại Idichthuat

Quy trình viết bài tại Idichthuat được triển khai bài bản theo từng bước rõ ràng – từ tiếp nhận đề bài, tư vấn cấu trúc, viết theo chương đến bàn giao hoàn chỉnh và hỗ trợ hậu kỳ. Mỗi giai đoạn đều có sự đồng hành chặt chẽ giữa học viên và đội ngũ chuyên môn nhằm đảm bảo chất lượng, đúng tiến độ và sát yêu cầu.

Quy trình viết bài tiếng Anh, luận văn MBA tại Idichthuat

Bước 1 – Tiếp nhận yêu cầu và đề tài

Idichthuat bắt đầu bằng việc nắm bắt đầy đủ thông tin để đảm bảo bài viết phù hợp tuyệt đối với bối cảnh học thuật cụ thể.

  • Xác định yêu cầu để lựa chọn writer phù hợp với lĩnh vực chuyên môn.
  • Làm rõ deadline, mục đích nộp bài (draft, final, bảo vệ), yêu cầu cụ thể.
  • Trao đổi trước với khách hàng về các giới hạn độ dài, phong cách viết, hệ thống trích dẫn và nguồn tài liệu mong muốn.

Bước 2 – Tư vấn và báo giá

Dựa trên thông tin đầu vào, Idichthuat hỗ trợ xây dựng lộ trình bài viết khoa học, đồng thời báo giá minh bạch.

  • Gợi ý đề tài phù hợp nếu khách hàng chưa có ý tưởng.
  • Soạn đề cương, outline (nếu cầu) để học viên duyệt trước.
  • Báo giá rõ ràng theo độ khó, thời lượng bài và deadline; có thể chia thành nhiều gói tùy ngân sách.

Bước 3 – Thực hiện theo tiến độ từng phần (với báo cáo, luận văn, dự án viết bài dài hạn)

Quá trình viết được chia nhỏ theo từng phần/chương giúp học viên dễ kiểm soát và góp ý kịp thời.

  • Người viết sẽ gửi bản nháp từng chương (Introduction, Literature Review, Methodology…) theo đúng timeline đã cam kết.
  • Khách hàng được đọc trước, phản hồi góp ý và yêu cầu điều chỉnh nếu cần trước khi viết phần tiếp theo.
  • Đảm bảo bài viết có sự đồng bộ về logic, phong cách và tiến độ đúng hạn.

Bước 4 – Giao bài hoàn chỉnh và hỗ trợ hậu kỳ

Sau khi hoàn tất toàn bộ nội dung, Idichthuat tiếp tục hỗ trợ khách hàng trong quá trình hoàn thiện và bảo vệ.

  • Bàn giao file Word hoàn chỉnh, có thể bao gồm cả bản PDF nếu yêu cầu.
  • Hỗ trợ trình bày chuyên nghiệp theo nội dung bài viết, thiết kế rõ ràng, chuẩn bố cục yêu cầu.
  • Hỗ trợ chỉnh sửa 2–3 lần nếu bài viết có vấn đề cần chỉnh sửa/cập nhật.

Chi Phí Dịch Vụ Viết Bài Tiếng Anh & Luận Văn MBA Tại Idichthuat

Chi phí dịch vụ tại Idichthuat được tính dựa trên loại bài viết, độ chuyên sâu học thuật, độ dài, thời hạn hoàn thành và các yêu cầu đặc biệt như xử lý dữ liệu hoặc chuyên ngành hiếm. Mức giá luôn được báo minh bạch theo từng dự án cụ thể, giúp học viên dễ dàng chủ động lựa chọn gói phù hợp.

1. Các yếu tố ảnh hưởng đến giá

Chi phí dịch vụ viết bài tiếng Anh hoặc luận văn MBA không cố định, mà phụ thuộc vào các yếu tố sau:

  • Loại hình bài viết: Bài viết phổ thông, tiểu luận ngắn, báo cáo tình huống hay luận văn cao học (MBA, Executive MBA, Global MBA…) sẽ có mức giá khác nhau do khác biệt về cấu trúc và độ chuyên sâu.
  • Mức độ học thuật/chuyên môn: Những đề tài yêu cầu phân tích định lượng, áp dụng mô hình học thuật, hay đánh giá hiệu quả chiến lược… thường đòi hỏi mức phí cao hơn do cần writer có chuyên môn sâu.
  • Độ dài & số lượng chương: Số từ tiêu chuẩn (ví dụ 2.000 – 10.000 từ), số lượng chương hoặc yêu cầu cấu trúc cụ thể sẽ ảnh hưởng đến khối lượng công việc và chi phí tương ứng.
  • Thời gian hoàn thành: Deadline càng gấp, giá dịch vụ càng tăng do cần ưu tiên tiến độ và tăng số giờ làm việc cho writer (trong ngày, cuối tuần, lễ).
  • Yêu cầu đặc biệt: Các bài cần sử dụng phần mềm xử lý dữ liệu như SPSS, R, Stata hoặc phải viết bằng ngôn ngữ chuyên ngành hiếm (Marketing Luxury, International Banking…) cũng sẽ có phụ phí tương ứng.

2. Bảng giá dịch vụ tham khảo

Để giúp học viên dễ hình dung chi phí, Idichthuat đưa ra mức giá tham khảo cho một số gói dịch vụ cơ bản. Lưu ý giá thực tế sẽ điều chỉnh theo yêu cầu cụ thể của từng bài.

Bảng báo giá dịch thuật tại Idichthuat

Những Câu Hỏi Thường Gặp

1. Làm thế nào để đảm bảo tính bảo mật của thông tin và nội dung bài viết?

Idichthuat áp dụng các biện pháp bảo mật nghiêm ngặt, bao gồm:

  • Ký kết thỏa thuận bảo mật (NDA) với tất cả nhân viên và cộng tác viên.
  • Sử dụng hệ thống lưu trữ dữ liệu được mã hóa.
  • Hạn chế quyền truy cập thông tin theo cấp độ.
  • Định kỳ đào tạo nhân viên về quy trình bảo mật.

2. Idichthuat có cung cấp dịch vụ viết bài theo phong cách SEO không?

Có, chúng tôi cung cấp dịch vụ viết bài tối ưu hóa SEO với các đặc điểm:

  • Nghiên cứu từ khóa chuyên sâu.
  • Tối ưu hóa cấu trúc bài viết và meta tags.
  • Đảm bảo mật độ từ khóa phù hợp.
  • Tích hợp liên kết nội bộ và ngoại vi một cách tự nhiên.

3. Idichthuat có cung cấp dịch vụ viết bài cho các ứng dụng di động không?

Có, chúng tôi cung cấp dịch vụ viết nội dung cho ứng dụng di động, bao gồm:

  • Mô tả ứng dụng trên các kho ứng dụng.
  • Hướng dẫn sử dụng trong ứng dụng.
  • Nội dung marketing cho ứng dụng.
  • Bài viết blog để quảng bá ứng dụng.

4. Làm thế nào để đảm bảo tính nhất quán về phong cách viết khi nhiều người cùng làm việc trên một dự án lớn?

Chúng tôi đảm bảo tính nhất quán thông qua:

  • Sử dụng công cụ quản lý dự án chuyên nghiệp.
  • Áp dụng style guide thống nhất cho từng dự án.
  • Có editor chuyên trách giám sát toàn bộ quá trình.
  • Tổ chức họp đồng bộ định kỳ giữa các thành viên.

5. Làm thế nào để đảm bảo bài viết phù hợp với đối tượng độc giả cụ thể?

Idichthuat thực hiện các bước sau:

  • Phân tích kỹ lưỡng đối tượng mục tiêu.
  • Nghiên cứu hành vi và sở thích của độc giả.
  • Điều chỉnh ngôn ngữ, tone giọng và độ phức tạp của nội dung.
  • Sử dụng các ví dụ và case study phù hợp.
  • Thực hiện khảo sát và điều chỉnh dựa trên phản hồi của độc giả mẫu.

6. Cần chuẩn bị gì trước khi sử dụng dịch vụ dịch thuật tiếng Anh để đảm bảo bản dịch đạt chất lượng cao nhất?

Để đảm bảo bản dịch tiếng Anh chính xác và mượt mà, bạn nên chuẩn bị đầy đủ tài liệu gốc (bản rõ ràng, không mờ nhoè), cung cấp bối cảnh sử dụng (ví dụ: dùng cho hồ sơ du học, pháp lý hay kinh doanh) và yêu cầu cụ thể về thuật ngữ chuyên ngành nếu có. 

Ngoài ra, việc thống nhất thời gian hoàn thành và hình thức nhận bản dịch cũng là điều quan trọng cần thỏa thuận trước.

7. Dịch thuật luận văn ngành Tài chính – Ngân hàng có gì khác biệt so với các lĩnh vực khác?

Luận văn trong lĩnh vực Tài chính – Ngân hàng thường sử dụng nhiều thuật ngữ chuyên ngành, biểu đồ, số liệu thống kê và văn phong học thuật nghiêm ngặt. 

Việc dịch không chỉ đòi hỏi độ chính xác cao về mặt từ ngữ mà còn cần hiểu đúng bản chất các khái niệm kinh tế – tài chính, để chuyển ngữ sát nghĩa và logic với hệ thống lý luận gốc. Do đó, bản dịch trong lĩnh vực này cần được thực hiện bởi người có chuyên môn song song ở cả hai ngôn ngữ và lĩnh vực học thuật.

8. Tại sao cần sử dụng dịch vụ dịch thuật chuyên ngành cho luận văn Kinh tế?

Luận văn ngành Kinh tế thường có cấu trúc học thuật rõ ràng, nhiều khái niệm chuyên sâu, bảng biểu phân tích dữ liệu và các thuật ngữ đặc thù. Việc dịch sai hoặc thiếu chính xác có thể làm sai lệch ý tưởng nghiên cứu hoặc khiến nội dung mất tính logic. 

Vì vậy, sử dụng dịch vụ dịch thuật chuyên ngành không chỉ giúp đảm bảo chất lượng ngôn ngữ mà còn giữ vững tính chuẩn mực của luận văn.

Nếu có nhu cầu viết bài tiếng Anh, luận văn cao học, mời bạn tham khảo bài viết dưới đây!

Nguồn: idichthuat.com/dich-vu-viet-bai-tieng-anh-luan-van-cao-hoc-mba

Thứ Tư, 20 tháng 8, 2025

Giá dịch thuật chuyên ngành pháp lý chính xác

Dịch thuật pháp lý là quá trình chuyển ngữ các tài liệu có tính pháp lý – hành chính từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, đồng thời đảm bảo tuyệt đối về thuật ngữ chuyên ngành, cấu trúc câu chữ và ý nghĩa pháp lý của văn bản gốc.

Theo báo cáo của Common Sense Advisory (CSA) năm 2023, có đến 59% tổ chức pháp lý tại Châu Á từng gặp rủi ro vì lỗi dịch thuật, dẫn đến văn bản mất hiệu lực, chậm trễ tố tụng hoặc thiệt hại tài chính.

Chính vì vậy, việc dịch các tài liệu pháp lý đòi hỏi không chỉ năng lực ngôn ngữ mà còn kiến thức pháp luật vững chắc và khả năng trình bày đúng hình thức. Bất kỳ sai lệch nào cũng có thể ảnh hưởng đến quyền lợi pháp lý của người sử dụng tài liệu.

Trước yêu cầu khắt khe đó, Idichthuat trở thành một trong số ít đơn vị tại Việt Nam đáp ứng đầy đủ các tiêu chuẩn về dịch thuật pháp lý – hành chính. Lựa chọn Idichthuat đồng nghĩa với việc đảm bảo độ chính xác, tiết kiệm thời gian, được hỗ trợ công chứng nhanh và xử lý hiệu quả trong các tình huống khẩn cấp.

Hiện tại, chúng tôi cung cấp dịch vụ dịch thuật pháp lý trọn gói cho cả cá nhân và doanh nghiệp, bao gồm các loại văn bản như luật định, hồ sơ hành chính, tài liệu doanh nghiệp và tố tụng. Mỗi tài liệu đều được xử lý bởi chuyên viên phù hợp, đảm bảo chuẩn mẫu và giá trị pháp lý song ngữ.

Nếu bạn đang tìm hiểu về dịch vụ dịch thuật pháp lý – hành chính – pháp luật, hãy cùng khám phá chi tiết qua nội dung tiếp theo!

dịch thuật chuyên ngành pháp lý Dịch vụ dịch thuật chuyên ngành pháp lý nhanh, chính xác

Lưu Ý Gì Khi Dịch Thuật Chuyên Ngành Pháp Lý, Pháp Luật?

Khi dịch thuật chuyên ngành pháp lý, pháp luật, cần đặc biệt lưu ý về tính chính xác của ngôn ngữ và hình thức trình bày vì việc sai sót thuật ngữ hay định dạng có thể dẫn đến những rủi ro pháp lý nghiêm trọng và ảnh hưởng trực tiếp đến quyền lợi. 

Do đó, việc lựa chọn đơn vị dịch thuật chuyên ngành uy tín với đội ngũ am hiểu pháp lý và quy trình bảo mật chặt chẽ là vô cùng quan trọng.

1. Tài liệu pháp lý có yêu cầu ngôn ngữ và trình bày riêng biệt

Theo báo cáo của Hiệp hội Dịch thuật Việt Nam năm 2024, 73% các tranh chấp pháp lý liên quan đến dịch thuật xuất phát từ việc sử dụng sai thuật ngữ chuyên ngành.

Khác với văn bản thông thường, tài liệu pháp lý đòi hỏi độ chính xác tuyệt đối về từ ngữ lẫn định dạng.

  • Ngôn ngữ pháp lý phức tạp: Sử dụng nhiều thuật ngữ chuyên ngành, mang tính định nghĩa và chỉ đúng trong ngữ cảnh luật định. Người dịch cần có kiến thức chuyên môn để tránh hiểu sai hoặc lệch ý.
  • Trình bày chuẩn hóa: Hợp đồng, công văn, giấy phép… đều có cấu trúc và mẫu trình bày quy định. Nếu dịch sai bố cục, văn bản có thể bị từ chối bởi cơ quan chức năng.

2. Dịch sai dễ dẫn đến rủi ro pháp lý

Chọn sai đơn vị dịch thuật không chỉ làm giảm chất lượng bản dịch, mà còn ảnh hưởng trực tiếp đến quyền lợi pháp lý.

  • Sai lệch thuật ngữ: Dịch không sát nghĩa làm sai bản chất văn bản – nhất là với hợp đồng, hồ sơ tố tụng hay quyết định hành chính.
  • Thiếu bảo mật – chậm tiến độ: Dịch vụ không chuyên thường không có quy trình bảo mật rõ ràng, dễ rò rỉ dữ liệu. Tiến độ không đảm bảo có thể ảnh hưởng đến thời hạn làm việc với đối tác hoặc cơ quan nhà nước.

3. Nên chọn đơn vị dịch thuật chuyên ngành uy tín

Để đảm bảo chất lượng và bảo mật, cần làm việc với đơn vị có chuyên môn và quy trình chuyên nghiệp.

  • Đội ngũ am hiểu pháp lý: Biên dịch viên từng được đào tạo hoặc có kinh nghiệm trong ngành luật, hành chính công, hiểu sâu hệ thống văn bản và quy định pháp luật.
  • Quy trình kiểm duyệt chặt chẽ: Có nhiều vòng hiệu đính, kiểm tra định dạng và đảm bảo dùng đúng thuật ngữ chuyên ngành.
  • Chính sách bảo mật rõ ràng: Ký kết NDA, lưu trữ tài liệu trên hệ thống đạt chuẩn bảo mật để bảo vệ thông tin khách hàng.

Đơn Vị Nào Cung Cấp Dịch Vụ Dịch Thuật Hành Chính – Pháp Lý – Pháp Luật Uy Tín?

Idichthuat nổi bật là một trong số ít đơn vị đáp ứng toàn diện các tiêu chí khắt khe về dịch thuật pháp lý – hành chính – pháp luật tại Việt Nam. Việc lựa chọn Idichthuat không chỉ đảm bảo tính chính xác pháp lý cho tài liệu mà còn giúp tiết kiệm thời gian, hỗ trợ công chứng nhanh chóng và xử lý hiệu quả trong các tình huống khẩn cấp.

Theo báo cáo của Hiệp hội Dịch thuật Việt Nam năm 2024, hiện có 127 đơn vị được cấp phép cung cấp dịch vụ dịch thuật công chứng trên toàn quốc, tuy nhiên chỉ khoảng 23% trong số đó đáp ứng đầy đủ tiêu chuẩn chuyên môn về pháp lý.

Dịch vụ dịch thuật tài liệu pháp lý tại Idichthuat

1. Idichthuat – Cam kết chuyên môn và quy trình chuẩn hóa

Idichthuat xây dựng uy tín dựa trên đội ngũ dịch giả giàu chuyên môn và quy trình kiểm soát chất lượng nghiêm ngặt.

  • Dịch giả am hiểu pháp luật: Bao gồm luật sư, cử nhân luật và chuyên viên từng xử lý nhiều loại tài liệu pháp lý như hợp đồng, hồ sơ tố tụng, công văn hành chính. Họ thông thạo cả ngôn ngữ chuyên ngành lẫn cách hành văn pháp lý đặc thù.
  • Quy trình dịch 5 bước chặt chẽ: Mỗi tài liệu được xử lý qua 5 giai đoạn: biên dịch → kiểm tra nội dung pháp lý → hiệu đính → kiểm duyệt → định dạng trình bày. Mỗi bước đều có người phụ trách riêng để đảm bảo tính chính xác tuyệt đối.
  • Bảo mật theo tiêu chuẩn quốc tế: Tài liệu được lưu trữ trên hệ thống riêng biệt, có thỏa thuận NDA và tuân thủ đầy đủ các quy định bảo mật thông tin – đảm bảo an toàn tuyệt đối cho mọi hồ sơ nhạy cảm.

2. Dịch vụ toàn diện, hỗ trợ nhanh và đúng hạn

Không chỉ cung cấp bản dịch chuẩn xác, Idichthuat còn mang đến dịch vụ toàn diện, giúp khách hàng tiết kiệm thời gian và xử lý hiệu quả trong mọi tình huống.

  • Bản dịch có giá trị pháp lý: Các bản dịch được trình bày theo mẫu chuẩn, có thể sử dụng trực tiếp trong thủ tục tại tòa án, lãnh sự, công chứng, xin visa, hoặc đăng ký kinh doanh…
  • Hỗ trợ công chứng trọn gói: Idichthuat liên kết với hệ thống văn phòng công chứng trên toàn quốc, hỗ trợ khách hàng hoàn thiện thủ tục từ A đến Z chỉ với bản gốc ban đầu.
  • Xử lý linh hoạt hồ sơ khẩn: Với cơ chế vận hành linh hoạt, Idichthuat có đội ngũ chuyên trách xử lý các hồ sơ cần gấp, cam kết phản hồi trong vài giờ và bàn giao đúng thời hạn mà vẫn đảm bảo chất lượng bản dịch.

Các Dịch Vụ Dịch Thuật Pháp Lý – Hành Chính Tại Idichthuat

Idichthuat cung cấp đầy đủ các dịch vụ dịch thuật pháp lý – hành chính cho cá nhân và doanh nghiệp, từ văn bản luật, hồ sơ hành chính đến tài liệu doanh nghiệp và tố tụng. Mỗi loại tài liệu đều được xử lý bởi đội ngũ chuyên môn phù hợp, đảm bảo tính chính xác, chuẩn mẫu và giá trị pháp lý song ngữ.

Các loại hình dịch vụ dịch thuật tài liệu pháp lý

1. Dịch văn bản luật, nghị định, thông tư, hợp đồng

Đây là nhóm tài liệu đòi hỏi độ chính xác cao về thuật ngữ và sự tương thích giữa hai hệ thống pháp luật.

  • Nhận dịch các loại văn bản như: luật dân sự, hình sự, lao động, đầu tư; hợp đồng kinh tế, hợp đồng hợp tác, thuê mướn…
  • Dịch từ tiếng Việt sang hơn 50 ngôn ngữ và ngược lại, đảm bảo đúng chuẩn pháp lý và trình bày rõ ràng.
  • Có thể kèm chú thích thuật ngữ giúp người đọc dễ hiểu và đảm bảo không sai lệch ý nghĩa gốc.

2. Dịch giấy tờ hành chính, hồ sơ cá nhân, xuất nhập cảnh

Phục vụ cho nhu cầu du học, định cư, xin visa, làm việc hoặc thủ tục hành chính trong nước.

  • Các giấy tờ gồm: hộ khẩu, CCCD, giấy khai sinh, kết hôn, hộ chiếu, lý lịch tư pháp, visa, giấy phép lao động…
  • Đội ngũ dịch giả nắm rõ mẫu trình bày của từng cơ quan hành chính – đảm bảo tính hợp lệ và đầy đủ.
  • Có thể hỗ trợ chứng thực hoặc công chứng bản dịch theo yêu cầu.

3. Dịch hồ sơ doanh nghiệp, giấy phép, đăng ký kinh doanh

Phù hợp với doanh nghiệp trong và ngoài nước có nhu cầu dịch thuật tài liệu phục vụ đầu tư, đấu thầu hoặc thủ tục pháp lý.

  • Tài liệu bao gồm: giấy phép kinh doanh, điều lệ công ty, hồ sơ cổ phần, giấy phép đầu tư, báo cáo tài chính, biên bản họp…
  • Bản dịch đảm bảo sát nghĩa, đúng thuật ngữ chuyên ngành và trình bày theo định dạng thương mại – pháp lý.
  • Hỗ trợ dịch trọn gói, tiết kiệm thời gian cho doanh nghiệp trong quá trình làm thủ tục hoặc ký kết.

4. Dịch tài liệu tòa án, ủy quyền, khiếu nại, khởi kiện

Những tài liệu thuộc lĩnh vực tố tụng cần được dịch chuẩn xác tuyệt đối để không ảnh hưởng đến quyền lợi pháp lý.

  • Bao gồm: đơn kiện, bản án, quyết định thi hành án, đơn kháng cáo, hợp đồng ủy quyền, thư yêu cầu pháp lý…
  • Đội ngũ dịch giả có chuyên môn tố tụng xử lý, kết hợp kiểm duyệt nhiều lớp để đảm bảo tính chính xác và khách quan.
  • Cam kết không sai lệch tình tiết pháp lý, phù hợp sử dụng trong hồ sơ tòa án, luật sư hoặc cơ quan chức năng.

Quy Trình Làm Việc Với Đơn Vị Dịch Thuật Pháp Lý – Hành Chính

Quy trình dịch thuật tại Idichthuat được chuẩn hóa từ tiếp nhận, phân tích tài liệu đến dịch thuật và hỗ trợ công chứng. Mỗi bước đều được thực hiện bởi đội ngũ chuyên môn, đảm bảo bản dịch chính xác, đúng chuẩn pháp lý và phù hợp yêu cầu thực tế của khách hàng.

[ Quy trình dịch thuật tài liệu pháp lý tại Idichthuat
  • Bước 1 – Tiếp nhận và phân tích tài liệu

Sau khi khách hàng gửi yêu cầu, tài liệu sẽ được phân loại theo nhóm: giấy tờ hành chính, hồ sơ tư pháp, hợp đồng, công văn luật định hoặc tài liệu cần công chứng. Điều này giúp xác định yêu cầu chuyên môn và quy chuẩn trình bày phù hợp ngay từ đầu.

  • Bước 2 – Báo giá và ký hợp đồng

Dựa trên độ dài, ngôn ngữ và tính chất pháp lý của tài liệu, đơn vị sẽ báo giá minh bạch, chi tiết. Nếu khách hàng yêu cầu, có thể cung cấp bản dịch thử 1 phần tài liệu để kiểm tra chất lượng. Hợp đồng dịch vụ sẽ được ký kết trước khi tiến hành.

  • Bước 3 – Dịch bởi dịch giả có chuyên môn luật

Chỉ những dịch giả có kiến thức chuyên ngành luật hoặc hành chính công mới được phân công dịch các tài liệu pháp lý. Đội ngũ này am hiểu thuật ngữ chuyên ngành,  thực hiện đầy đủ các khâu từ dịch thuật, hiệu đính, kiểm tra chất lượng toàn diện, bản địa hóa và định dạng. Từ đó đảm bảo bản dịch chính xác, sát nghĩa pháp lý, phù hợp văn hóa và có bố cục hoàn chỉnh trước khi đến tay khách hàng.

  • Bước 4 – Giao bản dịch và hỗ trợ công chứng (nếu cần)

Sau khi hoàn tất dịch, khách hàng sẽ nhận được bản mềm (PDF/Word) qua email, và bản in có đóng dấu, chữ ký nếu cần. Trường hợp khách hàng yêu cầu công chứng bản dịch, đơn vị sẽ hỗ trợ toàn bộ quy trình công chứng tại văn phòng công chứng liên kết.

Chi Phí Dịch Thuật Pháp Lý – Hành Chính Bao Nhiêu?

Chi phí dịch thuật pháp lý – hành chính phụ thuộc vào loại tài liệu, ngôn ngữ, độ khó, thời gian yêu cầu và nhu cầu công chứng. Việc nắm rõ các yếu tố ảnh hưởng sẽ giúp khách hàng chủ động dự trù ngân sách và lựa chọn giải pháp phù hợp.

1. Các yếu tố ảnh hưởng tới giá dịch

Mức phí dịch thuật sẽ thay đổi tùy theo tính chất, độ phức tạp và yêu cầu xử lý cụ thể của tài liệu. Dưới đây là các yếu tố chính thường ảnh hưởng đến đơn giá:

  • Loại tài liệu: Các loại văn bản như hợp đồng kinh tế, điều lệ công ty, nghị định, luật, giấy tờ hộ tịch hay tài liệu công chứng đều có mức giá khác nhau. Văn bản càng chuyên sâu về pháp lý thì chi phí dịch càng cao.
  • Ngôn ngữ đích: Các ngôn ngữ phổ biến như tiếng Anh, Trung, Nhật, Hàn có mức giá trung bình. Trong khi đó, các ngôn ngữ hiếm như Phần Lan, Hà Lan, Thổ Nhĩ Kỳ… sẽ có đơn giá cao hơn do ít dịch giả chuyên ngành.
  • Độ dài và độ khó: Tài liệu có số lượng trang lớn, sử dụng nhiều thuật ngữ pháp lý phức tạp, viết theo ngôn ngữ cổ điển hoặc ngôn ngữ pháp định sẽ có chi phí dịch thuật cao hơn so với văn bản hành chính đơn giản.
  • Thời gian xử lý: Nếu khách hàng yêu cầu xử lý gấp hoặc siêu gấp trong vòng vài giờ đến 1 ngày, giá dịch thường cộng thêm 20–100% tùy mức độ khẩn cấp và nguồn lực cần huy động.
  • Nhu cầu công chứng: Nếu yêu cầu công chứng bản dịch, chi phí sẽ bao gồm thêm phí công chứng (theo quy định của văn phòng công chứng) và phí in ấn, đóng dấu chứng thực nếu cần bản cứng.

2. Bảng giá dịch tham khảo

Để bạn dễ hình dung, dưới đây là bảng giá tham khảo cho dịch vụ dịch thuật pháp lý – hành chính tại các đơn vị uy tín như Idichthuat:

Bảng giá dịch thuật tại Idichthuat

Những Câu Hỏi Thường Gặp

1. Dịch vụ dịch thuật chuyên ngành pháp lý của Idichthuat có thể xử lý những loại tài liệu nào?

Idichthuat cung cấp dịch vụ dịch thuật cho hầu hết các loại tài liệu pháp lý như: hợp đồng thương mại, thỏa thuận hợp tác, điều lệ công ty, giấy phép kinh doanh, hồ sơ thầu, bản án, đơn khiếu nại, di chúc, giấy chứng nhận quyền sở hữu, văn bằng bảo hộ, thư ủy quyền, chứng thư, công hàm ngoại giao, v.v.

2. Quy mô thị trường dịch thuật pháp lý tại Việt Nam hiện nay như thế nào?

Theo nghiên cứu của Hiệp hội Dịch thuật Việt Nam, quy mô thị trường dịch thuật pháp lý tại Việt Nam năm 2022 ước tính đạt khoảng 150 triệu USD và dự kiến sẽ tăng trưởng với tốc độ 15-20%/năm trong giai đoạn 2023-2028.

3. Idichthuat áp dụng những tiêu chuẩn và quy trình nào để đảm bảo chất lượng dịch thuật?

Chúng tôi áp dụng quy trình dịch thuật nghiêm ngặt theo tiêu chuẩn ISO 17100:2015, bao gồm các bước:

  • Phân tích tài liệu nguồn.
  • Lựa chọn đội ngũ dịch thuật phù hợp.
  • Dịch thuật.
  • Hiệu đính bởi chuyên gia pháp lý.
  • Đối chiếu và chỉnh sửa.
  • Kiểm tra chất lượng.
  • Bàn giao bản dịch hoàn chỉnh.

Ngoài ra, 100% đội ngũ dịch thuật viên và hiệu đính viên của Idichthuat đều có trình độ chuyên môn cao và kinh nghiệm dày dặn trong lĩnh vực pháp lý.

4. Thời gian hoàn thành trung bình cho một bản dịch thuật pháp lý là bao lâu?

Tùy thuộc vào độ dài và mức độ phức tạp của tài liệu, thời gian hoàn thành trung bình cho một bản dịch khoảng 1-3 ngày làm việc (không tính thứ 7, chủ nhật và ngày lễ). Đối với những tài liệu khẩn cấp, chúng tôi có dịch vụ dịch thuật gấp trong vòng 8 giờ làm việc.

5. Dịch vụ dịch thuật pháp lý có mức giá trung bình là bao nhiêu?

Mức giá cho dịch vụ dịch thuật pháp lý thường dao động từ 100.000 đến 500.000 VNĐ mỗi trang, tùy thuộc vào độ phức tạp và loại tài liệu. 

6. Làm thế nào để đảm bảo tính bảo mật và quyền riêng tư cho khách hàng?

Idichthuat cam kết bảo mật tuyệt đối mọi thông tin và tài liệu của khách hàng bằng các biện pháp sau:

  • Ký kết thỏa thuận bảo mật thông tin với từng khách hàng.
  • Áp dụng hệ thống bảo mật đa lớp cho cơ sở hạ tầng CNTT.
  • Giới hạn quyền truy cập tài liệu cho nhân viên.
  • Xóa toàn bộ dữ liệu của khách hàng sau khi hoàn thành dịch vụ.

Ngoài ra, chúng tôi chỉ sử dụng thông tin của khách hàng cho mục đích cung cấp dịch vụ và không chia sẻ cho bất kỳ bên thứ ba nào khác.

Nếu có nhu cầu dịch thuật hành chính pháp lý, pháp luật, đừng ngần ngại liên hệ Idichthuat để được hỗ trợ tận tình chi tiết nhé!

Nguồn: idichthuat.com/dich-thuat-chuyen-nganh-phap-ly

Thứ Tư, 13 tháng 8, 2025

Dịch Vụ Dịch Thuật Chuyên Ngành Kỹ Thuật Nhanh, Chính Xác

Dịch thuật tài liệu khoa học – kỹ thuật không chỉ đơn thuần là chuyển đổi ngôn ngữ. Đây là một quy trình chuyên biệt, đòi hỏi người dịch phải am hiểu sâu sắc các thuật ngữ chuyên ngành, cấu trúc kỹ thuật và ngữ cảnh cụ thể để đảm bảo độ chính xác tuyệt đối. Việc này giúp các doanh nghiệp và tổ chức truyền tải thông tin một cách hiệu quả, tránh sai sót gây ảnh hưởng đến chất lượng dự án và nghiên cứu.

Theo Slator Language Industry Market Report 2023: “Nhóm tài liệu kỹ thuật chiếm hơn 18% tổng khối lượng dịch thuật toàn cầu. Đặc biệt, các lĩnh vực như cơ khí, tự động hóa, công nghệ thông tin và điện tử có yêu cầu nghiêm ngặt về độ chính xác và bảo mật”.

Chính vì vậy, dịch thuật kỹ thuật cần đội ngũ chuyên sâu, am hiểu thực tế và áp dụng quy trình kiểm duyệt chặt chẽ. Các tài liệu như bản vẽ CAD, quy trình R&D hay hồ sơ kỹ thuật chỉ nên được xử lý bởi người có chuyên môn.

Tại Idichthuat, chúng tôi cung cấp dịch vụ dịch thuật kỹ thuật toàn diện, với đội ngũ chuyên ngành, quy trình 6 bước và cam kết bảo mật thông tin tuyệt đối. Nhờ vậy, bản dịch luôn đảm bảo độ chính xác cao và đúng định dạng chuyên môn.

Ngoài ra, Idichthuat còn nhận dịch đa dạng tài liệu như hướng dẫn kỹ thuật, hợp đồng, nghiên cứu khoa học hay hồ sơ CNTT, với từng dự án được phân loại và xử lý bởi chuyên gia đúng ngành.

Để tìm hiểu chi tiết về dịch thuật chuyên ngành khoa học kỹ thuật, mời bạn đọc tiếp bài viết dưới đây!

dịch thuật chuyên ngành khoa học kỹ thuật Dịch vụ dịch thuật chuyên ngành khoa học kỹ thuật nhanh, uy tín

Lưu Ý Gì Khi Dịch Thuật Chuyên Ngành Khoa Học Kỹ Thuật?

Dịch thuật kỹ thuật đòi hỏi đơn vị thực hiện phải có nền tảng chuyên môn sâu, hiểu đúng ngữ cảnh thuật ngữ và đảm bảo bảo mật tuyệt đối cho tài liệu. 

Những bản vẽ CAD, quy trình R&D hay hồ sơ kỹ thuật chuyên ngành chỉ nên được giao cho đội ngũ có kinh nghiệm thực tế và quy trình kiểm soát chất lượng nghiêm ngặt.

1. Nên chọn đơn vị dịch thuật uy tín và chuyên sâu

Dịch thuật kỹ thuật không chỉ đòi hỏi giỏi ngoại ngữ mà còn cần am hiểu chuyên môn. Chỉ những đơn vị có đội ngũ dịch giả được đào tạo trong các lĩnh vực như cơ khí, điện – điện tử, công nghệ vật liệu, CNTT hoặc kỹ thuật công nghiệp mới đủ khả năng xử lý đúng ngữ cảnh và cấu trúc chuyên ngành.

Đặc biệt, các tài liệu như bản vẽ CAD, hướng dẫn lắp đặt, quy trình bảo trì thiết bị, hồ sơ R&D hoặc tiêu chuẩn ISO cần dịch giả đã từng tham gia các dự án thực tế để hiểu cách diễn đạt, quy ước kỹ thuật và từ vựng nội ngành.

2. Đảm bảo thuật ngữ kỹ thuật chính xác, đúng ngữ cảnh

Trong các tài liệu kỹ thuật, mỗi thuật ngữ đều mang tính hệ thống và có chức năng cụ thể. Dịch sai chỉ một từ như "actuator", "tolerance", hay "shear strength" có thể gây hiểu lầm trong quá trình sản xuất, vận hành hoặc kiểm định.

Do đó, bắt buộc đơn vị dịch phải có hệ thống thuật ngữ kỹ thuật chuẩn hóa, sử dụng CAT Tools để đảm bảo tính nhất quán. Ngoài ra, người dịch cần xác định rõ ngữ cảnh sử dụng: cùng một từ có thể mang ý nghĩa khác nhau giữa lĩnh vực cơ khí và điện tử.

3. Bảo mật tài liệu kỹ thuật và bản quyền sáng chế

Tài liệu khoa học kỹ thuật thường liên quan trực tiếp đến công nghệ lõi, bản quyền sáng chế, dữ liệu R&D hoặc mô hình sản phẩm mới. Việc rò rỉ thông tin có thể dẫn đến mất lợi thế cạnh tranh hoặc vi phạm bản quyền quốc tế.

Theo nghiên cứu của IBM (2023), 60% doanh nghiệp từng gặp rò rỉ thông tin kỹ thuật do quy trình bảo mật yếu.

Vì vậy, cần ưu tiên đơn vị có chính sách bảo mật rõ ràng: ký hợp đồng NDA, sử dụng hệ thống lưu trữ nội bộ có phân quyền và mã hóa, không chia sẻ tài liệu qua bên thứ ba. Những tài liệu quan trọng như file CAD, hợp đồng kỹ thuật, hoặc báo cáo R&D phải được bảo vệ nghiêm ngặt trong suốt quá trình xử lý.

Đơn Vị Nào Cung Cấp Dịch Vụ Dịch Thuật Khoa Học Kỹ Thuật Chuyên Nghiệp?

Idichthuat là đơn vị chuyên dịch tài liệu kỹ thuật với đội ngũ dịch giả có nền tảng chuyên môn thực tế, quy trình kiểm duyệt 6 bước chuẩn hóa và cam kết bảo mật nghiêm ngặt. 

Khách hàng được đảm bảo bản dịch chính xác, đúng định dạng kỹ thuật và có thể ứng dụng ngay trong sản xuất, đào tạo hoặc chuyển giao công nghệ.

 
Cam kết dịch vụ tại Idichthuat

1. Cam kết chất lượng dịch thuật kỹ thuật

Idichthuat không chỉ dịch đúng từ, mà còn dịch đúng chuyên ngành. Mỗi bản dịch đều được kiểm duyệt theo quy trình 6 bước, đảm bảo chính xác về nội dung kỹ thuật, cấu trúc và cách trình bày.

  • Đội ngũ dịch giả kỹ thuật có chuyên môn cao

Đội ngũ dịch giả là các kỹ sư, cử nhân kỹ thuật đã có kinh nghiệm thực tế trong ngành – từ cơ khí, điện tử đến CNTT hoặc vật liệu xây dựng. Họ đã tham gia dịch hàng nghìn tài liệu chuyên sâu như manuals, catalogue sản phẩm, tài liệu đào tạo kỹ thuật, bản vẽ CAD, và tiêu chuẩn ISO quốc tế.

  • Quy trình dịch thuật kỹ thuật chuẩn hóa

Tài liệu được xử lý qua chuỗi quy trình chuyên biệt: phân tích nội dung ➝ phân công đúng chuyên ngành ➝ biên dịch ➝ hiệu đính kỹ thuật ➝ kiểm tra chất lượng (QA) ➝ định dạng hoàn thiện. Quy trình này giúp kiểm soát cả ngôn ngữ lẫn thuật ngữ, đảm bảo đồng bộ và chuẩn xác cho từng dòng tài liệu.

  • Bảo mật tài liệu và công nghệ CAD/phần mềm

Idichthuat cam kết bảo mật tuyệt đối với mọi tệp tin kỹ thuật – đặc biệt là bản vẽ CAD, file thiết kế phần mềm, hợp đồng công nghệ và hồ sơ R&D. Toàn bộ dữ liệu được lưu trữ nội bộ, có phân quyền truy cập, mã hóa bảo vệ và ký NDA cho từng dự án.

2. Lợi ích khi chọn đơn vị dịch thuật kỹ thuật uy tín

Chọn đúng đơn vị không chỉ giúp bạn tiết kiệm chi phí mà còn giúp tài liệu sử dụng được ngay trong thực tế – từ đào tạo kỹ sư đến lắp đặt sản phẩm.

  • Tối ưu chi phí với nhiều gói linh hoạt

Theo khảo sát thị trường 2024, dịch thuật kỹ thuật chuyên sâu có giá cao hơn 60-80% so với dịch thuật thông thường.

Idichthuat thiết kế bảng giá theo từng tiêu chí: loại tài liệu, độ chuyên ngành, cặp ngôn ngữ và deadline. Có gói theo trang, theo dự án hoặc theo khối lượng tháng/quý, giúp doanh nghiệp dễ dự trù ngân sách.

  • Đảm bảo độ chính xác và tính ứng dụng

Mỗi bản dịch đều được kiểm tra chéo bởi biên tập viên có nền tảng kỹ thuật. Đảm bảo tài liệu dùng được ngay cho mục đích sản xuất, đào tạo, chuyển giao công nghệ hoặc đăng ký tiêu chuẩn – không cần hiệu chỉnh lại.

  • Hỗ trợ kỹ thuật sau dịch – điều chỉnh định dạng

Ngoài ngôn ngữ, Idichthuat còn hỗ trợ trình bày đúng chuẩn kỹ thuật: xử lý bản vẽ, sơ đồ, công thức, biểu đồ chuyên môn. File được trả đúng định dạng gốc (CAD, DOCX, InDesign, PDF kỹ thuật…), giúp khách hàng tiết kiệm tối đa thời gian xử lý hậu kỳ.

Các Dịch Vụ Dịch Thuật Kỹ Thuật Tại Idichthuat

Idichthuat cung cấp dịch vụ dịch thuật kỹ thuật toàn diện, từ tài liệu vận hành, bản vẽ CAD, hợp đồng dự án, tài liệu nghiên cứu khoa học đến hồ sơ công nghệ thông tin. Mỗi nhóm tài liệu đều được xử lý bởi chuyên gia đúng chuyên ngành, đảm bảo chuẩn thuật ngữ, đúng định dạng và có tính ứng dụng thực tế cao.

Các loại hình dịch thuật kỹ thuật nào phổ biến?

1. Dịch tài liệu kỹ thuật – vận hành – hướng dẫn sử dụng

Tài liệu vận hành (manuals), hướng dẫn sử dụng thiết bị và giáo trình đào tạo kỹ thuật là nhóm tài liệu phổ biến nhất trong ngành kỹ thuật. Idichthuat đảm bảo bản dịch chuẩn thuật ngữ, dễ hiểu, đúng ngữ cảnh vận hành máy móc – đặc biệt là với hệ thống sản xuất, thiết bị công nghiệp hoặc dây chuyền tự động hóa.

2. Dịch bản vẽ cơ khí, điện, xây dựng (CAD, DWG, PDF…)

Bản vẽ kỹ thuật là tài liệu đặc thù đòi hỏi người dịch phải hiểu cấu trúc, quy ước ký hiệu ngành và khả năng xử lý định dạng gốc như CAD, AutoCAD, PDF kỹ thuật. Idichthuat nhận dịch sơ đồ điện, bản vẽ chi tiết cơ khí, layout thi công xây dựng, bản vẽ HVAC, MEP với đầy đủ layer và annotations đúng chuẩn.

3. Dịch hợp đồng & hồ sơ kỹ thuật dự án

Idichthuat cung cấp dịch vụ dịch hồ sơ mời thầu kỹ thuật (technical bidding), hợp đồng thi công kỹ thuật, biên bản nghiệm thu thiết bị, nhật ký thi công và tài liệu nghiệm thu hoàn công. Dịch giả am hiểu thuật ngữ pháp lý – kỹ thuật, giúp bảo đảm tính chính xác và tính pháp lý trong hồ sơ dự án.

4. Dịch thuật tài liệu khoa học – công nghệ – nghiên cứu

Các tài liệu nghiên cứu như bài báo kỹ thuật, sáng chế, luận văn thạc sĩ kỹ thuật, hồ sơ sở hữu trí tuệ, tiêu chuẩn công nghệ mới (ISO, ASTM…) được dịch bởi đội ngũ có nền tảng chuyên ngành và kỹ năng học thuật cao. Idichthuat hỗ trợ cả dịch thuật và chuẩn hóa tài liệu theo định dạng công bố quốc tế.

5. Dịch tài liệu phần mềm – lập trình – công nghệ thông tin (IT)

Dành cho các công ty phần mềm, start-up công nghệ và đội kỹ sư IT, Idichthuat chuyên dịch tài liệu kỹ thuật phần mềm như: tài liệu API, tài liệu kỹ thuật backend/frontend, tài liệu UI/UX, hướng dẫn cài đặt hệ thống, và tài liệu mã nguồn mở. Ngôn ngữ sử dụng được tối ưu để dễ tích hợp và bàn giao cho kỹ sư phát triển phần mềm.

Quy Trình Làm Việc Với Đơn Vị Dịch Thuật Kỹ Thuật

Quy trình dịch thuật kỹ thuật gồm 4 bước chuyên biệt: gửi tài liệu và yêu cầu, phân tích – báo giá theo mức độ chuyên ngành, dịch và hiệu đính bởi chuyên gia kỹ thuật, và bàn giao đúng định dạng cùng hỗ trợ hậu kỳ. 

Mỗi bước đều đảm bảo bảo mật, chính xác thuật ngữ và ứng dụng thực tiễn trong sản xuất, đào tạo hoặc công bố kỹ thuật.

Quy trình dịch thuật tài liệu kỹ thuật chuyên nghiệp

Bước 1 – Gửi file tài liệu và yêu cầu dịch

Khách hàng gửi tài liệu gốc kèm thông tin ngôn ngữ nguồn – ngôn ngữ đích, định dạng file (PDF, DOCX, DWG…), thời hạn mong muốn và các yêu cầu kỹ thuật (dịch song ngữ, công chứng, định dạng đặc biệt…). Tài liệu được bảo mật ngay từ bước đầu bằng hệ thống lưu trữ riêng biệt.

Bước 2 – Phân tích và báo giá

Idichthuat sẽ phân tích tài liệu để đánh giá độ khó, lượng thuật ngữ chuyên ngành và định dạng kỹ thuật. Từ đó đưa ra báo giá phù hợp theo từng loại: văn bản hướng dẫn, bản vẽ kỹ thuật, tài liệu đào tạo hoặc hợp đồng dự án. Báo giá minh bạch, kèm thời gian xử lý dự kiến.

Bước 3 – Dịch và hiệu đính kỹ thuật

Tài liệu được chuyển cho dịch giả chuyên ngành tương ứng (cơ khí, điện, công nghệ, IT…). Sau khi dịch xong, kỹ sư chuyên môn sẽ rà soát toàn bộ thuật ngữ và biểu diễn kỹ thuật để đảm bảo tính ứng dụng thực tế. Các bước này tuân thủ chuẩn kiểm soát chất lượng nội bộ (QA).

Bước 4 – Giao bản dịch & hỗ trợ sau dịch

Bản dịch hoàn chỉnh được bàn giao đúng định dạng gốc hoặc theo yêu cầu (DWG, PDF, DOCX…). Idichthuat cũng hỗ trợ chỉnh sửa hoặc định dạng lại nếu tài liệu được dùng trong các mục đích đặc thù như: đào tạo kỹ thuật, lắp đặt máy móc, công bố khoa học hay thẩm định sáng chế.

Chi Phí Dịch Thuật Khoa Học Kỹ Thuật Tại Idichthuat Bao Nhiêu?

Chi phí dịch thuật kỹ thuật tại Idichthuat được xác định linh hoạt theo độ phức tạp nội dung, số từ, ngôn ngữ dịch, định dạng file và mức độ xử lý kỹ thuật. Với mỗi dự án, báo giá luôn minh bạch và có chiết khấu khi dịch khối lượng lớn hoặc tài liệu có định dạng đặc thù như CAD, XML hay sơ đồ chuyên ngành.

1. Các yếu tố quyết định đến đơn giá

Mỗi tài liệu kỹ thuật có đặc thù riêng nên đơn giá sẽ được xác định linh hoạt. Dưới đây là các yếu tố ảnh hưởng trực tiếp đến chi phí dịch:

  • Độ phức tạp nội dung: Tài liệu đơn giản (manual, user guide) sẽ có giá thấp hơn so với tài liệu chuyên sâu (ISO, R&D, sơ đồ vận hành).
  • Số lượng từ hoặc số trang: Dịch vụ tính theo số từ gốc hoặc tổng trang có nội dung cần dịch, kèm chiết khấu cho khối lượng lớn.
  • Ngôn ngữ nguồn và đích: Các cặp phổ biến như Anh–Việt, Nhật–Việt có chi phí thấp hơn các cặp ít phổ biến như Đức–Hàn hoặc Pháp–Thái.
  • Định dạng kỹ thuật: Nếu tài liệu ở dạng CAD, XML, HTML, LaTeX, PowerPoint, cần xử lý định dạng sẽ tính thêm chi phí kỹ thuật.
  • Nhu cầu xử lý sơ đồ/ký hiệu: Với các tài liệu có sơ đồ kỹ thuật, flowchart, biểu đồ hoặc layout bản vẽ, sẽ có phụ phí tùy mức độ chỉnh sửa.

2. Bảng giá dịch vụ tham khảo

Dưới đây là mức giá tham khảo để khách hàng có thể hình dung phạm vi chi phí trước khi gửi tài liệu cụ thể:

Bảng giá dịch thuật tại Idichthuat

Các Câu Hỏi Thường Gặp

1. Dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật bao gồm những lĩnh vực nào?

Dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật bao gồm nhiều lĩnh vực đa dạng như cơ khí, điện – điện tử, công nghệ thông tin, y dược, xây dựng, môi trường, giao thông vận tải,... Mỗi lĩnh vực đều có thuật ngữ, quy ước và kiến thức chuyên biệt.

2. Tại sao cần chú trọng đến chất lượng trong dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật?

Chất lượng dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật rất quan trọng vì sai sót trong bản dịch có thể dẫn đến hậu quả nghiêm trọng như tai nạn lao động, thiệt hại tài chính, tranh chấp pháp lý,... Vì vậy, đảm bảo độ chính xác và tính chuyên nghiệp là yêu cầu bắt buộc.

3. Làm thế nào để đảm bảo chất lượng dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật?

Để đảm bảo chất lượng dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật, cần áp dụng quy trình nghiêm ngặt bao gồm:

  • Chọn lựa biên dịch viên có trình độ chuyên môn cao và kinh nghiệm phong phú.
  • Sử dụng công cụ hỗ trợ dịch thuật chuyên ngành.
  • Thực hiện hiệu đính, đối chiếu và kiểm tra chéo bởi nhiều chuyên gia.
  • Tham khảo ý kiến của khách hàng và chuyên gia trong lĩnh vực.

4. Thời gian hoàn thành một dự án dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật thường mất bao lâu?

Thời gian hoàn thành một dự án dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật phụ thuộc vào nhiều yếu tố như:

  • Độ dài và độ phức tạp của tài liệu
  • Ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích
  • Yêu cầu về chất lượng và thời hạn của khách hàng
  • Nguồn lực sẵn có của đơn vị cung cấp dịch vụ. Thông thường, một bản dịch 2000 từ có thể được hoàn thành trong vòng 2-3 ngày làm việc.

5. Làm thế nào để tiết kiệm chi phí khi sử dụng dịch vụ dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật?

Để tiết kiệm chi phí khi dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật, khách hàng nên:

  • Cung cấp tài liệu đầu vào rõ ràng, đầy đủ, định dạng chuẩn.
  • Sử dụng bộ thuật ngữ và tài liệu tham khảo nếu có.
  • Tránh các yêu cầu phát sinh hoặc thay đổi giữa chừng.
  • Đặt hàng với khối lượng lớn hoặc sử dụng dịch vụ dài hạn.
  • Lựa chọn đơn vị cung cấp dịch vụ uy tín, có chính sách giá hợp lý.

6. Idichthuat có đảm bảo bảo mật thông tin khách hàng không?

Idichthuat cam kết bảo mật tuyệt đối mọi thông tin của khách hàng, bao gồm:

  • Nội dung tài liệu được dịch.
  • Thông tin cá nhân và pháp nhân của khách hàng.
  • Tài liệu, chứng từ liên quan đến dự án. Chúng tôi áp dụng các biện pháp kỹ thuật và quy trình nghiêm ngặt để đảm bảo an toàn dữ liệu, đồng thời ký kết thỏa thuận bảo mật với khách hàng nếu cần.

7. Idichthuat có hỗ trợ dịch thuật công chứng không?

Idichthuat cung cấp dịch vụ dịch thuật công chứng với mức phí hợp lý, phù hợp với quy định pháp luật. Chúng tôi hỗ trợ:

  • Dịch thuật tài liệu gốc và bản dịch sang ngôn ngữ cần công chứng.
  • Thực hiện các thủ tục công chứng tại cơ quan nhà nước có thẩm quyền.
  • Giao tài liệu công chứng cho khách hàng đúng hẹn, đảm bảo tính pháp lý.

8. Idichthuat có chính sách gì cho khách hàng sử dụng dịch vụ thường xuyên?

Idichthuat dành nhiều ưu đãi cho khách hàng sử dụng dịch vụ thường xuyên, bao gồm:

  • Giảm giá lên tới 20% cho đơn hàng có khối lượng lớn.
  • Hỗ trợ dịch vụ ưu tiên, giao tài liệu nhanh chóng.
  • Tặng gói dịch vụ hiệu đính, định dạng miễn phí.
  • Cung cấp bản dịch mẫu để khách hàng đánh giá chất lượng.
  • Tư vấn và hỗ trợ kỹ thuật 24/7 bằng nhiều hình thức.

9. Trường hợp bản dịch không đạt yêu cầu, Idichthuat có chính sách hoàn tiền hay bồi thường không?

Idichthuat cam kết hoàn tiền 100% nếu bản dịch không đạt chất lượng như thỏa thuận. Chúng tôi sẵn sàng chịu trách nhiệm và bồi thường thiệt hại (nếu có) cho khách hàng trong trường hợp sai sót nghiêm trọng từ phía công ty.  Tuy nhiên, với quy trình làm việc chuyên nghiệp và đội ngũ biên dịch giàu kinh nghiệm, chúng tôi hầu như không để xảy ra sai sót đáng tiếc.

Đừng ngần ngại liên hệ ngay với Idichthuat để được tư vấn và hỗ trợ một cách nhanh chóng. Chúng tôi cam kết đồng hành cùng bạn mang đến trải nghiệm dịch thuật vượt trội và sự hài lòng cao nhất.

Nguồn: idichthuat.com/dich-thuat-chuyen-nganh-ky-thuat

Thứ Sáu, 1 tháng 8, 2025

Giá Dịch Thuật Kinh Tế – Tài Chính Tại HCM Nhanh, Uy Tín

Dịch thuật kinh tế - tài chính là một lĩnh vực dịch thuật chuyên biệt, tập trung vào việc chuyển đổi ngôn ngữ của các tài liệu liên quan đến kinh tế, tài chính và ngân hàng. Đây không chỉ là việc chuyển đổi từ ngữ đơn thuần, mà còn đòi hỏi người dịch phải có kiến thức chuyên sâu, am hiểu về các thuật ngữ, khái niệm, hệ thống pháp luật và văn hóa của cả ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích.

Theo CSA Research (2023), 64% doanh nghiệp toàn cầu cho rằng bản dịch sai trong tài chính có thể gây rủi ro pháp lý và tổn thất nghiêm trọng, nhất là với báo cáo kiểm toán, hợp đồng đầu tư hay công bố thông tin.

Vì vậy, dịch thuật lĩnh vực này đòi hỏi kiến thức chuyên sâu, độ chính xác tuyệt đối và tuân thủ nghiêm ngặt chuẩn mực quốc tế. Nếu chọn sai đơn vị dịch, doanh nghiệp dễ gặp sai sót dữ liệu và rủi ro uy tín.

Đáp ứng yêu cầu đó, Idichthuat cung cấp dịch vụ dịch thuật tài chính – kế toán với đội ngũ giàu kinh nghiệm, quy trình kiểm duyệt nghiêm ngặt và chính sách bảo mật cao, cam kết đem lại bản dịch chính xác, đúng thời hạn và hỗ trợ tận tâm.

Chúng tôi chuyên xử lý đa dạng tài liệu trong lĩnh vực ngân hàng, bảo hiểm, đầu tư, doanh nghiệp… hỗ trợ đa ngôn ngữ, đảm bảo độ chính xác và hiệu quả ứng dụng.

Để tìm hiểu chi tiết về dịch vụ dịch thuật kinh tế – tài chính, mời bạn đọc tiếp bài viết dưới đây!

dịch thuật chuyên ngành tài chính Dịch vụ dịch thuật linh tế/ tài chính nhanh, chuyên nghiệp

Lưu Ý Gì Khi Dịch Thuật Ngành Kinh Tế – Tài Chính?

Dịch thuật tài liệu kinh tế – tài chính đòi hỏi độ chính xác cao, kiến thức chuyên ngành vững và tuân thủ chuẩn mực quốc tế. Việc lựa chọn sai đơn vị dịch thuật không chỉ gây sai lệch số liệu mà còn tiềm ẩn rủi ro nghiêm trọng về pháp lý, tài chính và uy tín doanh nghiệp.

1. Đặc thù của tài liệu tài chính – kinh tế

Tài liệu kinh tế – tài chính có kết cấu chặt chẽ, sử dụng nhiều thuật ngữ chuyên ngành, biểu mẫu số liệu và tuân theo chuẩn mực báo cáo kế toán toàn cầu. Do đó, người dịch cần có nền tảng chuyên môn vững vàng.

Một số đặc điểm cần lưu ý:

  • Chứa nhiều thuật ngữ quốc tế như IFRS, GAAP, VAS, ROE, EBITDA,...
  • Định dạng văn bản thường bao gồm bảng số liệu, phụ lục tài chính, thuyết minh báo cáo.
  • Gắn với yếu tố pháp lý và kiểm toán: sai sót có thể dẫn tới rủi ro tài chính hoặc ảnh hưởng đến quyết định đầu tư.
  • Cần sự thống nhất trong cách diễn đạt và trình bày số liệu để tránh hiểu lầm hoặc lệch nghĩa trong văn bản dịch.

2. Hệ quả nếu chọn đơn vị không chuyên ngành

Chọn sai đối tác dịch thuật có thể khiến doanh nghiệp gặp rủi ro lớn về pháp lý, tài chính và uy tín. Điều này đặc biệt nghiêm trọng trong các báo cáo trình bày trước cơ quan kiểm toán, nhà đầu tư hoặc đối tác quốc tế.

Những rủi ro thường gặp gồm:

  • Dịch sai hoặc không đúng ngữ cảnh các thuật ngữ chuyên ngành.
  • Trình bày số liệu sai lệch hoặc thiếu nhất quán, gây nhầm lẫn cho người đọc.
  • Vi phạm quy định bảo mật, đặc biệt với các tài liệu nội bộ như báo cáo lương, hợp đồng vay vốn, kế hoạch ngân sách.
  • Giao trễ hạn, gây ảnh hưởng đến tiến độ kiểm toán, trình bày hồ sơ thầu hoặc ra quyết định đầu tư.

Theo nghiên cứu của Hiệp hội Dịch thuật Quốc tế (International Association of Translation and Interpreting - IATI) năm 2024, 78% các sai sót trong dịch thuật tài chính xuất phát từ việc thiếu hiểu biết chuyên môn của người dịch.

3. Nên chọn đơn vị dịch thuật uy tín và chuyên sâu

Để đảm bảo chất lượng bản dịch, doanh nghiệp nên hợp tác với các đơn vị có chuyên môn sâu và kinh nghiệm thực chiến trong lĩnh vực tài chính – kế toán – kiểm toán.

Tiêu chí lựa chọn đơn vị dịch thuật chuyên nghiệp:

  • Có đội ngũ dịch giả có nền tảng chuyên ngành tài chính, kế toán, ngân hàng, kiểm toán.
  • Sử dụng hệ thống thuật ngữ chuẩn hóa và có quy trình hiệu đính nội bộ chuyên sâu.
  • Cam kết bảo mật bằng hợp đồng NDA, có các lớp kiểm duyệt tài liệu trước khi bàn giao.
  • Cung cấp dịch vụ hậu mãi: chỉnh sửa theo phản hồi khách hàng, cập nhật theo mẫu biểu mới, hỗ trợ gấp khi cần.

Đơn Vị Nào Cung Cấp Dịch Vụ Dịch Thuật Kinh Tế – Tài Chính Uy Tín, Chuyên Nghiệp?

Idichthuat là đơn vị dịch thuật chuyên sâu trong lĩnh vực tài chính – kế toán, nổi bật với đội ngũ dịch giả giàu kinh nghiệm, quy trình kiểm soát chất lượng chuẩn hóa và chính sách bảo mật chặt chẽ. Khách hàng được đảm bảo tiến độ, độ chính xác và sự hỗ trợ tận tâm trong suốt quá trình hợp tác.

 
Cam kết dịch vụ tại Idichthuat

1. Cam kết chất lượng dịch thuật kinh tế – tài chính

Idichthuat nổi bật bởi năng lực chuyên sâu trong dịch tài liệu tài chính – ngân hàng – kế toán. Mọi bản dịch đều trải qua quy trình chuẩn, có kiểm soát chặt chẽ về ngôn ngữ, số liệu và định dạng trình bày.

  • Đội ngũ dịch giả chuyên ngành tài chính – kinh tế

Idichthuat quy tụ đội ngũ biên dịch viên có nền tảng vững chắc: từ chuyên gia MBA, CFA đến các kế toán viên, kiểm toán viên được đào tạo chuyên sâu. Họ có kinh nghiệm dịch các tài liệu phức tạp như báo cáo tài chính hợp nhất, hợp đồng đầu tư, hồ sơ vay vốn, văn bản ngân hàng và các tài liệu IFRS, GAAP.

  • Quy trình dịch thuật chuẩn hóa & kiểm soát chất lượng

Mỗi tài liệu được xử lý theo 5 bước: Biên dịch → Hiệu đính → Soát lỗi → Định dạng → Kiểm duyệt cuối. Quy trình có sử dụng CAT Tools để đảm bảo đồng bộ thuật ngữ, tuân thủ các chuẩn mực như IFRS, VAS, GAAP. Mọi con số, chú thích, phụ lục đều được kiểm tra đối chiếu trước khi bàn giao.

  • Chính sách bảo mật thông tin tài liệu kinh tế

Mọi tài liệu tài chính đều được bảo vệ bằng hợp đồng NDA rõ ràng. Hệ thống lưu trữ tài liệu sử dụng nhiều lớp bảo mật: phân quyền truy cập, mã hóa dữ liệu, và lưu trữ trên hạ tầng riêng biệt, đảm bảo thông tin không bị rò rỉ ra ngoài.

2. Lợi ích khi chọn đơn vị dịch thuật chuyên nghiệp

Làm việc với đơn vị chuyên sâu như Idichthuat giúp doanh nghiệp tiết kiệm thời gian, hạn chế rủi ro và đảm bảo độ chính xác cao nhất – điều rất khó đạt được nếu thuê dịch vụ không chuyên.

  • Giá cạnh tranh – linh hoạt theo nhu cầu doanh nghiệp

Idichthuat cung cấp nhiều gói dịch vụ phù hợp theo độ dài tài liệu, mức độ kỹ thuật và thời gian yêu cầu. So với đơn vị không chuyên, mức phí luôn được tối ưu, có chiết khấu khi dịch số lượng lớn hoặc hợp tác lâu dài.

  • Thời gian hoàn thành nhanh – giao bài đúng hẹn

Đơn vị cam kết hoàn thành bản dịch trong 24–72h tùy độ phức tạp. Tiến độ luôn được kiểm soát để đảm bảo đúng deadline, đặc biệt trong các dự án cần bản dịch gấp như hồ sơ đấu thầu, báo cáo quý, tài liệu trình kiểm toán.

  • Hỗ trợ khách hàng tận tâm 24/7

Idichthuat có đội ngũ chăm sóc khách hàng riêng cho mỗi dự án. Mọi yêu cầu hiệu chỉnh, bổ sung hoặc phản hồi đều được tiếp nhận nhanh chóng, kể cả cuối tuần hoặc ngoài giờ hành chính, đảm bảo khách hàng luôn yên tâm trong suốt quá trình làm việc.

Các Dịch Vụ Dịch Thuật Kinh Tế – Tài Chính Idichthuat Cung Cấp

Idichthuat cung cấp dịch vụ dịch thuật tài chính toàn diện, bao phủ đa ngành và đa ngôn ngữ – từ ngân hàng, đầu tư, bảo hiểm đến tài chính tiêu dùng và doanh nghiệp. Mỗi dự án đều được xử lý chuyên sâu theo chuẩn mực quốc tế như IFRS, GAAP, Basel và luật chứng khoán, đảm bảo độ chính xác, tính pháp lý và tính ứng dụng thực tiễn.

giá dịch thuật tài liệu tài chính 
Các loại hình dịch vụ dịch thuật tài liệu kinh tế - tài chính

1. Dịch thuật chuyên ngành tài chính đa ngôn ngữ

Dịch đa ngôn ngữ là thế mạnh cốt lõi của Idichthuat, đặc biệt trong các ngôn ngữ thông dụng trong lĩnh vực tài chính như Anh, Trung, Nhật, Hàn, Pháp và Đức. Mỗi dự án đều được phân công cho nhóm dịch giả chuyên ngành theo ngôn ngữ đích, đảm bảo thuật ngữ tài chính – kế toán chuẩn xác theo thị trường mục tiêu.

2. Dịch thuật với ngành Ngân hàng quốc tế

Idichthuat hỗ trợ dịch thuật cho các ngân hàng hoạt động xuyên quốc gia với các tài liệu như: hợp đồng tín dụng quốc tế, cam kết bảo lãnh, hồ sơ phát hành trái phiếu, thư tín dụng (L/C), báo cáo Basel II/III. Tất cả đều đảm bảo tính pháp lý, độ chính xác về số liệu và cấu trúc chuẩn ngành ngân hàng.

3. Dịch vụ dịch thuật tài chính ngân hàng

Dịch thuật các báo cáo tài chính, bản sao kê, báo cáo kiểm toán, hợp đồng tín dụng, tài liệu kế hoạch tài chính – ngân sách cho ngân hàng thương mại, ngân hàng đầu tư hoặc ngân hàng bán lẻ. Tài liệu được xử lý đúng chuẩn IFRS, VAS hoặc theo yêu cầu kiểm toán độc lập.

4. Dịch vụ dịch thuật tài chính tiêu dùng

Idichthuat cung cấp dịch thuật cho các công ty tài chính, fintech và đơn vị cung cấp giải pháp tài chính cá nhân. Các tài liệu thường bao gồm: hợp đồng vay tiêu dùng, điều khoản sử dụng dịch vụ, báo giá lãi suất, quy trình xử lý khoản vay, tài liệu marketing tài chính.

5. Dịch vụ dịch thuật tài chính doanh nghiệp

Phục vụ các doanh nghiệp trong quá trình lập kế hoạch ngân sách, gọi vốn, IPO, lập báo cáo tài chính hợp nhất, kiểm toán nội bộ. Idichthuat xử lý các loại tài liệu như: thuyết minh báo cáo tài chính, hợp đồng mua bán cổ phần, cam kết vốn đầu tư, tài liệu niêm yết chứng khoán.

6. Dịch vụ dịch thuật bảo hiểm

Bao gồm dịch các loại hợp đồng bảo hiểm nhân thọ, bảo hiểm tài sản, đơn bảo hiểm y tế, chứng thư bảo hiểm hàng hải và tài liệu bồi thường bảo hiểm. Idichthuat có kinh nghiệm làm việc với các tập đoàn bảo hiểm lớn, đảm bảo đúng thuật ngữ bảo hiểm và quy trình thẩm định.

7. Dịch vụ dịch thuật tài chính đầu tư đa quốc gia

Hỗ trợ nhà đầu tư, quỹ đầu tư hoặc công ty tư vấn đầu tư quốc tế trong quá trình lập hồ sơ pháp lý, báo cáo đầu tư, hồ sơ M&A, đánh giá định giá doanh nghiệp. Đảm bảo đồng nhất giữa ngôn ngữ bản địa và ngôn ngữ pháp lý của các thị trường mục tiêu.

8. Dịch thuật sáp nhập tài chính và mua bán – trao đổi thị trường tài chính

Idichthuat chuyên dịch các tài liệu M&A, hồ sơ thẩm định (due diligence), báo cáo sáp nhập, biên bản họp cổ đông, kế hoạch tái cấu trúc doanh nghiệp và tài liệu giao dịch chứng khoán. Đảm bảo tính pháp lý và độ bảo mật tối đa theo NDA.

9. Dịch thuật thuật ngữ tài chính

Idichthuat có hệ thống thuật ngữ tài chính – kế toán – ngân hàng được chuẩn hóa theo GAAP, IFRS, VAS, Basel và luật chứng khoán Việt Nam. Dịch giả không chỉ dịch đúng nghĩa mà còn chọn từ phù hợp với bối cảnh pháp lý – kinh doanh, giúp văn bản dễ hiểu và chuyên nghiệp trong trình bày.

Quy Trình Làm Việc Với Idichthuat (Dịch Thuật Kinh Tế – Tài Chính)

Quy trình tại Idichthuat gồm 4 bước rõ ràng: gửi tài liệu – nhận báo giá – dịch và kiểm duyệt – bàn giao và hỗ trợ hậu kỳ. Mỗi giai đoạn đều được kiểm soát chặt chẽ bởi đội ngũ chuyên ngành, đảm bảo bản dịch chính xác, đúng hạn và bảo mật tuyệt đối.

dịch thuật chuyên ngành tài chính Quy trình dịch thuật tài liệu kinh tế/ tài chính chuyên nghiệp

Bước 1 – Gửi tài liệu và yêu cầu báo giá

Khách hàng cung cấp tài liệu cần dịch cùng thông tin ngôn ngữ đích, thời gian mong muốn và các yêu cầu bổ sung như công chứng, dịch song ngữ, định dạng trình bày đặc biệt. Tài liệu có thể gửi qua email, Google Drive hoặc hệ thống upload bảo mật.

Bước 2 – Nhận báo giá và xác nhận

Trong vòng 1–3 giờ làm việc, khách hàng sẽ nhận được báo giá chi tiết, được tính minh bạch theo số từ, độ chuyên ngành và định dạng tài liệu. Idichthuat luôn kèm theo tư vấn chuyên môn để khách hàng hiểu rõ về chi phí và tiến độ.

Bước 3 – Tiến hành dịch, hiệu đính và kiểm duyệt

Tài liệu sẽ được phân cho dịch giả chuyên ngành phù hợp (tài chính, kế toán, ngân hàng). Sau khi biên dịch, bản dịch tiếp tục được hiệu đính ngữ nghĩa và soát lỗi bởi biên tập viên, rồi chuyển sang bộ phận QA kiểm duyệt lần cuối để đảm bảo tính thống nhất và chính xác.

Bước 4 – Giao bản dịch hoàn thiện và hỗ trợ hậu kỳ

Bản dịch hoàn chỉnh được gửi qua email, có thể kèm theo bản in, bản công chứng hoặc bản song ngữ nếu khách hàng yêu cầu. Trong vòng 7 ngày sau bàn giao, khách hàng có thể yêu cầu chỉnh sửa miễn phí nếu có điều chỉnh nhỏ về nội dung hoặc hình thức.

Chi Phí Dịch Thuật Tài Chính – Kinh Tế Tại Idichthuat

Chi phí dịch thuật tại Idichthuat được tính linh hoạt theo độ chuyên sâu, độ dài tài liệu, ngôn ngữ đích và thời gian hoàn thành. Các dự án có yêu cầu đặc biệt như công chứng, trình bày song ngữ hay xử lý kỹ thuật sẽ được báo giá riêng, kèm chính sách chiết khấu minh bạch khi dịch số lượng lớn.

1. Các yếu tố ảnh hưởng đến chi phí

Giá dịch thuật không cố định mà được tính theo độ khó và mức độ chuyên môn của từng tài liệu. Dưới đây là các yếu tố chính ảnh hưởng đến đơn giá:

  • Loại tài liệu: Tài liệu phổ thông (bảng giá, giới thiệu công ty) thường có chi phí thấp hơn tài liệu chuyên ngành sâu như báo cáo tài chính, hợp đồng đầu tư, hồ sơ ngân hàng.
  • Số từ hoặc số trang: Tài liệu càng dài, chi phí tổng sẽ tăng, tuy nhiên Idichthuat có chính sách chiết khấu khi số lượng lớn.
  • Thời gian hoàn thành: Dự án gấp (dưới 24h hoặc cuối tuần) có thể phát sinh phụ phí theo mức độ ưu tiên xử lý.
  • Ngôn ngữ nguồn/đích: Các cặp ngôn ngữ hiếm (Nhật–Pháp, Hàn–Đức…) thường có mức giá cao hơn do nguồn nhân lực chuyên ngành hạn chế.
  • Nhu cầu đặc biệt: Nếu cần công chứng bản dịch, trình bày song ngữ, định dạng đặc thù (PDF có sơ đồ tài chính, biểu mẫu) sẽ có thêm chi phí xử lý kỹ thuật.

2. Bảng giá dịch vụ tham khảo

Dưới đây là mức giá tham khảo để khách hàng có thể hình dung phạm vi chi phí trước khi gửi tài liệu cụ thể:

[ Bảng giá dịch thuật tại Idichthuat

Những Câu Hỏi Thường Gặp

1. Yếu tố nào ảnh hưởng đến nhu cầu dịch thuật tài chính, kinh tế trong tương lai?

Sự phát triển không ngừng của nền kinh tế toàn cầu, gia tăng các giao dịch, đầu tư, mua bán và sáp nhập xuyên quốc gia là những yếu tố chính thúc đẩy nhu cầu dịch thuật tài liệu tài chính, kinh tế. Bên cạnh đó, xu hướng toàn cầu hóa và hội nhập quốc tế sâu rộng cũng đòi hỏi sự minh bạch và chuẩn hóa thông tin tài chính.

2. Tầm quan trọng của việc sử dụng các dịch giả có chứng chỉ chuyên môn trong dịch thuật tài chính là gì?

Báo cáo hướng dẫn của Viện Kế toán Quản trị Công chứng Anh quốc (CIMA) năm 2021 nhấn mạnh tầm quan trọng của việc sử dụng các dịch giả có chứng chỉ chuyên môn trong lĩnh vực tài chính và tuân thủ các chuẩn mực kế toán quốc tế (IFRS). 

Sử dụng các dịch giả chuyên nghiệp sẽ đảm bảo tính chính xác và đáp ứng các yêu cầu nghiêm ngặt trong dịch thuật tài liệu tài chính.

3. Vai trò của công nghệ trong việc nâng cao chất lượng và hiệu quả dịch thuật tài liệu tài chính, kinh tế là gì?

Công nghệ đóng vai trò quan trọng trong tối ưu hóa quy trình dịch thuật tài liệu tài chính thông qua các phần mềm dịch thuật chuyên nghiệp, công cụ quản lý thuật ngữ, hệ thống đảm bảo chất lượng. Những công cụ này giúp nâng cao tính nhất quán, chính xác và rút ngắn thời gian xử lý các tài liệu dài, phức tạp.

4. Hậu quả của việc dịch sai lệch thông tin trong tài liệu tài chính là gì?

Chỉ một sai sót nhỏ trong dịch thuật tài liệu tài chính cũng có thể dẫn đến những hậu quả nghiêm trọng như hiểu nhầm thông tin dẫn đến quyết định sai lầm, vi phạm các quy định pháp lý, chính sách tài chính. Điều này có thể gây ra tổn thất tài chính đáng kể và ảnh hưởng tiêu cực đến uy tín của doanh nghiệp.

5. Tại sao việc bản địa hóa nội dung tài chính lại quan trọng khi tiếp cận thị trường quốc tế?

Theo khảo sát của CSA Research, 75% người tiêu dùng toàn cầu ưu tiên mua sản phẩm có thông tin bằng tiếng mẹ đẻ. 

Việc bản địa hóa nội dung tài chính, tức là dịch sang ngôn ngữ và điều chỉnh cho phù hợp với khung pháp lý, văn hóa của thị trường mục tiêu, sẽ giúp doanh nghiệp nâng cao sự tin tưởng của đối tác, nhà đầu tư nước ngoài, gia tăng trải nghiệm và sự hài lòng của khách hàng.

6. Những thách thức chính trong dịch thuật tài liệu tài chính là gì?

Dịch thuật tài chính được coi là một trong những lĩnh vực dịch thuật khó nhất với các thách thức như:

  • Yêu cầu độ chính xác tuyệt đối của thuật ngữ chuyên môn.
  • Sự khác biệt về chuẩn mực, quy định kế toán, thuế giữa các quốc gia.
  • Yêu cầu bảo mật thông tin cao với các dữ liệu nhạy cảm.
  • Khối lượng công việc lớn, thời hạn gấp nhưng vẫn phải đảm bảo chất lượng.

7. Idichthuat có kinh nghiệm làm việc với những lĩnh vực tài chính nào?

Idichthuat có nhiều năm kinh nghiệm cung cấp dịch vụ dịch thuật chuyên sâu cho các lĩnh vực tài chính đa dạng như:

  • Dịch thuật luận văn tài chính - ngân hàng.
  • Tài chính doanh nghiệp và tài chính tiêu dùng.
  • Bảo hiểm nhân thọ và phi nhân thọ.
  • Đầu tư tài chính, quỹ đầu tư, ngân hàng đầu tư.
  • M&A tài chính, IPO, niêm yết trên thị trường chứng khoán.
  • Dịch vụ kế toán, kiểm toán, báo cáo thuế.

8. Tại sao nên chọn Idichthuat để dịch thuật tài liệu tài chính?

Với đội ngũ dịch giả là các chuyên gia dịch thuật tài chính hàng đầu, công nghệ quản lý thuật ngữ tiên tiến, quy trình dịch thuật và đảm bảo chất lượng nghiêm ngặt, Idichthuat tự tin mang đến bản dịch tài chính chính xác, đáp ứng mọi yêu cầu khắt khe về thời hạn và bảo mật thông tin. 

Chúng tôi cũng cung cấp dịch vụ với hơn 100 ngôn ngữ, đáp ứng nhu cầu ngày càng tăng về truyền thông tài chính đa ngôn ngữ.

Liên hệ ngay Idichthuat để sở hữu những bản dịch chuyên ngành chất lượng nhất.

Nguồn: idichthuat.com/dich-thuat-tai-lieu-kinh-te-tai-chinh